Песни на датском — моя слабость, датские песни о любви — тем более. В моём мире датский — это как французский у нормальных людей. Не знаю, почему. Я уже писала, что с датским у меня сложные отношения.
В последнее время — особо сложные...
И (не)много нытья...Я не знаю, какого хрена я взяла этот датский. Вернее, знаю, но уже почти жалею об этом. Или нет. Или да. Дома я берусь за него неохотно, с тяжёлой душой смотрю на него в расписании, часами страдаю прокрастинацией над домашним заданием и временами хочу выкинуть всё это в окно к сумасшедшей белке, которая весь день пытается попасть ко мне в комнату. Что-то пошло не так.
Мне не нравится Йеспер. Нет, нравится. Нет, не нравится. Нравится. Он — моя маленькая датская любовь (большая датская любовь — это Мортен, его не затмить), и у него пятая Цивилизация на десктопе. У него udtale, такой копенгагенский выговор, как у тётеньки, что озвучивает остановки в поезде, и он весь ня, и он такой датский-датский, и выглядит, как все датчане. Знаете, есть такие люди — они не красивые, не симпатичные даже, но... но что-то в них есть. Вот, так и датчане — они не красивые, но всё равно няшные.
Но он мне всё равно не нравится. Тем же копенгагенским выговором, что характерно. И вообще всей этой столичностью. Тем, что он уделяет мне слишком много внимания (он не виноват — я не привыкла к классам, состоящим из трёх человек!). Тем, что я автоматически подстраиваюсь под его произношение и забываю свой тёплый ламповый ютландский диалект. Проблема в том, что я не знаю, чем именно отличается ютландский диалект, нет у меня такой информации — я просто говорю на нём. Но это постепенно проходит — из-за того, что я не знаю, что именно нужно зафиксировать.
Мне сложно перестраиваться на такой высокий уровень. Я никогда не писала историй на иностранных языках, кроме английского и латышского, но эти два — совсем другое дело. С датским я где-то посередине между уровнями Basic и Intermediate, как говорит Йеспер — всё-таки ближе ко второму. Но он всё равно слишком сложен для меня, похоже. В результате на фоне двух одноклассниц-второкурсниц страдаю комплексом неполноценности. Одну из них я ещё могу догнать, но вторую — без шансов, потому что она ещё учит исландский, фарерский и древнескандинавский.
Страдаю. А чего страдаю — непонятно. Так и не поняла, в чём именно проблема. Учителя бывали и похуже (а Йеспер всё-таки ня), на одноклассников я редко равняюсь и уж тем более редко страдаю от этого...
Может, слишком много общения? Изучать мёртвые языки — бесценно для лингвомана-социофоба. Никто не станет на латыни спрашивать, как ты провёл выходные. Никто не заставит обсуждать в паре дурацкие тексты на старовавилонском. Никому в голову не придёт болтать о глупостях на древнеегипетском (что-то в этом есть, конечно, но...).
А может, я могу изучать иностранные языки только поверхностно? В принципе, датский — единственный язык, который я знаю (или должна знать) на таком уровне. Английский и латышский, опять же, не в счёт. Может, мне просто не хватает терпения углубляться в языки? НО МНЕ ЖЕ ПРОСТО НАДО ПРОЧИТАТЬ ЭТОТ ДУРАЦКИЙ ТЕКСТ ПРО ЕДУ И ОТВЕТИТЬ НА ВОПРОСЫ, А НЕ УГЛУБЛЯТЬСЯ КУДА-ТО ТАМ. Да, я редко пишу в блог длинные посты с размышлениями, но прокрастинация творит чудеса.
Впрочем, проблема с датским всё равно имеется — и я не могу её локализовать.
Kom og mød dig selv - midt i mine drømme Glemme om tid og sted, bare du bringer kærligheden med